… e a versão italiana

james_m__brickhouse_politician_little_rock_ark__c__1906_smith_premier_typewriter_electric_light_om.jpg

Não pude deixar de contribuir para o aumento das páginas provenientes de Itália. Aqui fica a ilustra história do Alexandre em  italiano. De referir a figura do revisor antes da aprovação da versão final e o objecto no canto inferior direito receptáculo da bílis e de dejectos de doença pulmonar crónica, sintomas das qualidades das traduções.

Un signore era un periodo che ha avuto un Porche che era al colloquio con un signore che era un calhambeque del proprietario. Quello mezzo del colloquio che, poichè non potrebbe permesso di essere, era sulle automobili, chiesto quello primo a come: - guarda, voi desidera fare una risposta di race?aspettare di come: - Sì, può be.Result della prova: Il sig. che era detainer del Porche ha guadagnato la corsa. Non attendono per rimuovere alcuna conclusione di questa storia, a causa del fatto che non ha. La vita è esattamente così…

Comments 1

  1. ajuncaodobem wrote:

    Agradecendo desde já o, aliás mui douto, contributo com vista à globalização esquinoide, não poderia deixar de dizer que aquele receptáculo é antes uma terrina de sopa que por acaso o nosso Ilustre Administrador, quando alegremente me visitou, sorveu e ainda, educadamente, teve amabilidade de repetir.
    A vida é mesmo assim…nem tudo o que parece é!
    Abraço
    Do “O”.

    Posted 10 Set 2007 at 9:24

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *